La jurisprudence francophone des Cours suprêmes


recherche avancée

24/11/1965 | FRANCE | N°65-92386

France | France, Cour de cassation, Chambre criminelle, 24 novembre 1965, 65-92386


REJET DES POURVOIS DE : 1° X... (MOHAMED BEN ABDELKADER) ;

2° Y... (DAHMANE), CONTRE UN ARRET DE LA COUR D'ASSISES DE LA SEINE-MARITIME EN DATE DU 10 JUIN 1965, LES CONDAMNANT, LE PREMIER, A 10 ANS DE RECLUSION CRIMINELLE, LE SECOND, A 7 ANS DE RECLUSION CRIMINELLE, POUR ASSASSINAT ET COMPLICITE. LA COUR, VU LA CONNEXITE, JOINT LES POURVOIS ;

SUR LE
PREMIER MOYEN DE CASSATION :
(SANS INTERET) ;

SUR LE
SECOND MOYEN DE CASSATION :
PRIS DE LA VIOLATION DE L'ARTICLE 344 DU CODE DE PROCEDURE PENALE ET DE L'ARTICLE 591 DU MEME CODE ;

EN CE QUE L'INTERPRETE QUI A PRETE SON C

ONCOURS DEVANT LA COUR D'ASSISES A PRETE LE SERMENT DE BIEN ET FIDELEMENT...

REJET DES POURVOIS DE : 1° X... (MOHAMED BEN ABDELKADER) ;

2° Y... (DAHMANE), CONTRE UN ARRET DE LA COUR D'ASSISES DE LA SEINE-MARITIME EN DATE DU 10 JUIN 1965, LES CONDAMNANT, LE PREMIER, A 10 ANS DE RECLUSION CRIMINELLE, LE SECOND, A 7 ANS DE RECLUSION CRIMINELLE, POUR ASSASSINAT ET COMPLICITE. LA COUR, VU LA CONNEXITE, JOINT LES POURVOIS ;

SUR LE

PREMIER MOYEN DE CASSATION :
(SANS INTERET) ;

SUR LE

SECOND MOYEN DE CASSATION :
PRIS DE LA VIOLATION DE L'ARTICLE 344 DU CODE DE PROCEDURE PENALE ET DE L'ARTICLE 591 DU MEME CODE ;

EN CE QUE L'INTERPRETE QUI A PRETE SON CONCOURS DEVANT LA COUR D'ASSISES A PRETE LE SERMENT DE BIEN ET FIDELEMENT TRADUIRE LES PAROLES DES PERSONNES PARLANT UN LANGAGE DIFFERENT ;

ALORS QUE LA FORMULE DU SERMENT DE L'INTERPRETE APPELE A PRETER SON CONCOURS DANS LE CAS OU L'ACCUSE, LES TEMOINS OU L'UN D'ENTRE EUX, NE PARLENT PAS SUFFISAMMENT LA LANGUE FRANCAISE OU S'IL EST NECESSAIRE DE TRADUIRE UN DOCUMENT VERSE AUX DEBATS, EST DE REMPLIR FIDELEMENT SA MISSION ET QUE CETTE FORMULE, QUI EST SUBSTANTIELLE, NE COMPORTE AUCUN RETRANCHEMENT ;

ATTENDU QU'IL RESULTE DU PROCES-VERBAL DES DEBATS QUE Z..., INTERPRETE DE LANGUE ARABE, A PRETE LE SERMENT DE BIEN ET FIDELEMENT TRADUIRE LES PAROLES DES PERSONNES AYANT UN LANGAGE DIFFERENT ;

ATTENDU QU'IL EST AINSI CONSTATE, LE PROCES-VERBAL DES DEBATS NE RELATANT PAS D'AUTRE PART QUE L'INTERPRETE AIT EU A TRADUIRE UN DOCUMENT VERSE AUX DEBATS, QUE LEDIT INTERPRETE A, EN L'ESPECE, PRETE LE SERMENT DE REMPLIR FIDELEMENT SA MISSION AINSI QUE LE PRESCRIT L'ARTICLE 344 DU CODE DE PROCEDURE PENALE ;

QU'IL SUIT DE LA QUE LE MOYEN NE SAURAIT ETRE ACCUEILLI ;

ET ATTENDU QUE LA PROCEDURE EST REGULIERE ET QUE LA PEINE A ETE LEGALEMENT APPLIQUEE AUX FAITS DECLARES CONSTANTS PAR LA COUR ET LE JURY ;

REJETTE LES POURVOIS. PRESIDENT : M ZAMBEAUX - RAPPORTEUR : M LEGRIS - AVOCAT GENERAL : M BOUCHERON - AVOCAT : M GIFFARD.


Synthèse
Formation : Chambre criminelle
Numéro d'arrêt : 65-92386
Date de la décision : 24/11/1965
Sens de l'arrêt : Rejet
Type d'affaire : Criminelle

Analyses

COUR D'ASSISES - Débats - Interprète - Serment - Formule - Mentions suffisantes

* INTERPRETE - Serment - Cour d'assises - Serment à l'audience - Formule - Mentions suffisantes - Absence de traduction de document.

Lorsqu'il n'a pas eu à traduire de document versé aux débats, l'interprète qui a prêté serment "de bien et fidèlement traduire les paroles des personnes parlant un langage différent" a ainsi prêté serment de remplir fidèlement sa mission, comme le prescrit l'article 344 du Code de procédure pénale (1).


Références :

Code de procédure pénale 344

Décision attaquée : DECISION (type)


Publications
Proposition de citation : Cass. Crim., 24 nov. 1965, pourvoi n°65-92386, Bull. crim. N. 250
Publié au bulletin des arrêts de la chambre criminelle N. 250

Origine de la décision
Date de l'import : 14/10/2011
Fonds documentaire ?: Legifrance
Identifiant ECLI : ECLI:FR:CCASS:1965:65.92386
Association des cours judiciaires suprmes francophones
Organisation internationale de la francophonie
Juricaf est un projet de l'AHJUCAF, l'association des Cours suprêmes judiciaires francophones. Il est soutenu par l'Organisation Internationale de la Francophonie. Juricaf est un projet de l'AHJUCAF, l'association des Cours suprêmes judiciaires francophones. Il est soutenu par l'Organisation Internationale de la Francophonie.
Logo iall 2012 website award